【最近辩经甚至引发了美国的政治暴力事件,所以想了解一下《圣经》】
The New Testament
Matthew
1:1 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 大 卫 的 子 孙 , 耶 稣 基 督 的 家 谱 。 ( 后 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 )
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1:2 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 。 以 撒 生 雅 各 。 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 。
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
1:3 犹 大 从 他 玛 氏 生 法 勒 斯 和 谢 拉 。 法 勒 斯 生 希 斯 仑 。 希 斯 仑 生 亚 兰 。
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
1:4 亚 兰 生 亚 米 拿 达 。 亚 米 拿 达 生 拿 顺 。 拿 顺 生 撒 门 。
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
1:5 撒 门 从 喇 合 氏 生 波 阿 斯 。 波 阿 斯 从 路 得 氏 生 俄 备 得 。 俄 备 得 生 耶 西 。
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
1:6 耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 。
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
1:7 所 罗 门 生 罗 波 安 。 罗 波 安 生 亚 比 雅 。 亚 比 雅 生 亚 撒 。
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
1:8 亚 撒 生 约 沙 法 。 约 沙 法 生 约 兰 。 约 兰 生 乌 西 亚 。
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
1:9 乌 西 亚 生 约 坦 。 约 坦 生 亚 哈 斯 。 亚 哈 斯 生 希 西 家 。
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
1:10 希 西 家 生 玛 拿 西 。 玛 拿 西 生 亚 们 。 亚 们 生 约 西 亚 。
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
1:11 百 姓 被 迁 到 巴 比 伦 的 时 候 , 约 西 亚 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
1:12 迁 到 巴 比 伦 之 后 , 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 铁 。 撒 拉 铁 生 所 罗 巴 伯 。
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
1:13 所 罗 巴 伯 生 亚 比 玉 。 亚 比 玉 生 以 利 亚 敬 。 以 利 亚 敬 生 亚 所 。
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
1:14 亚 所 生 撒 督 。 撒 督 生 亚 金 。 亚 金 生 以 律 。
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
1:15 以 律 生 以 利 亚 撒 。 以 利 亚 撒 生 马 但 。 马 但 生 雅 各 。
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
1:16 雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 , 是 从 马 利 亚 生 的 。
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
1:17 这 样 , 从 亚 伯 拉 罕 到 大 卫 , 共 有 十 四 代 。 从 大 卫 到 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 , 也 有 十 四 代 。 从 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 到 基 督 , 又 有 十 四 代 。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
1:18 耶 稣 基 督 降 生 的 事 , 记 在 下 面 。 他 母 亲 马 利 亚 已 经 许 配 了 约 瑟 , 还 没 有 迎 娶 , 马 利 亚 就 从 圣 灵 怀 了 孕 。
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
1:19 她 丈 夫 约 瑟 是 个 义 人 , 不 愿 意 明 明 地 羞 辱 她 , 想 要 暗 暗 地 把 她 休 了 。
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
1:20 正 思 念 这 事 的 时 候 , 有 主 的 使 者 向 他 梦 中 显 现 , 说 大 卫 的 子 孙 约 瑟 , 不 要 怕 , 只 管 娶 过 你 的 妻 子 马 利 亚 来 。 因 她 所 怀 的 孕 , 是 从 圣 灵 来 的 。
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
1:21 她 将 要 生 一 个 儿 子 。 你 要 给 他 起 名 叫 耶 稣 。 因 他 要 将 自 己 的 百 姓 从 罪 恶 里 救 出 来 。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
1:22 这 一 切 的 事 成 就 , 是 要 应 验 主 借 先 知 所 说 的 话 ,
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
1:23 说 , 必 有 童 女 , 怀 孕 生 子 , 人 要 称 他 的 名 为 以 马 内 利 。 ( 以 马 内 利 翻 出 来 , 就 是 神 与 我 们 同 在 。 )
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
1:24 约 瑟 醒 了 , 起 来 , 就 遵 着 主 使 者 的 吩 咐 , 把 妻 子 娶 过 来 。
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
1:25 只 是 没 有 和 她 同 房 , 等 她 生 了 儿 子 , ( 有 古 卷 作 等 她 生 了 头 胎 的 儿 子 ) 就 给 他 起 名 叫 耶 稣 。
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
2:1 当 希 律 王 的 时 候 , 耶 稣 生 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 有 几 个 博 士 从 东 方 来 到 耶 路 撒 冷 , 说 ,
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem,
2:2 那 生 下 来 作 犹 太 人 之 王 的 在 哪 里 ? 我 们 在 东 方 看 见 他 的 星 , 特 来 拜 他 。
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.
2:3 希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 。 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 , 也 都 不 安 。
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.
2:4 他 就 召 齐 了 祭 司 长 和 民 间 的 文 士 , 问 他 们 说 , 基 督 当 生 在 何 处 。
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.
2:5 他 们 回 答 说 , 在 犹 太 的 伯 利 恒 。 因 为 有 先 知 记 着 说 ,
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet,
2:6 犹 大 地 的 伯 利 恒 阿 , 你 在 犹 大 诸 城 中 , 并 不 是 最 小 的 。 因 为 将 来 有 一 位 君 王 , 要 从 你 那 里 出 来 , 牧 养 我 以 色 列 民 。
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
You Beth-lehem, in the land of Judah, are not the least among the chiefs of Judah: out of you will come a ruler, who will be the keeper of my people Israel.
2:7 当 下 希 律 暗 暗 地 召 了 博 士 来 , 细 问 那 星 是 什 么 时 候 出 现 的 。
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
Then Herod sent for the wise men privately, and put questions to them about what time the star had been seen.
2:8 就 差 他 们 往 伯 利 恒 去 , 说 , 你 们 去 仔 细 寻 访 那 小 孩 子 。 寻 到 了 , 就 来 报 信 , 我 也 好 去 拜 他 。
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
And he sent them to Beth-lehem and said, Go and make certain where the young child is; and when you have seen him, let me have news of it, so that I may come and give him worship.
2:9 他 们 听 见 王 的 话 , 就 去 了 。 在 东 方 所 看 见 的 那 星 , 忽 然 在 他 们 前 头 行 , 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 , 就 在 上 头 停 住 了 。
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was.
2:10 他 们 看 见 那 星 , 就 大 大 地 欢 喜 。
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
And when they saw the star they were full of joy.
2:11 进 了 房 子 , 看 见 小 孩 子 和 他 母 亲 马 利 亚 , 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 , 揭 开 宝 盒 , 拿 黄 金 , 乳 香 , 没 药 为 礼 物 献 给 他 。
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices.
2:12 博 士 因 为 在 梦 中 被 主 指 示 , 不 要 回 去 见 希 律 , 就 从 别 的 路 回 本 地 去 了 。
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
2:13 他 们 去 后 , 有 主 的 使 者 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 , 起 来 , 带 着 小 孩 子 同 他 母 亲 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 , 等 我 吩 咐 你 。 因 为 希 律 必 寻 找 小 孩 子 要 除 灭 他 。
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death.
2:14 约 瑟 就 起 来 , 夜 间 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 埃 及 去 。
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt;
2:15 住 在 那 里 , 直 到 希 律 死 了 。 这 是 要 应 验 主 借 先 知 所 说 的 话 , 说 , 我 从 埃 及 召 出 我 的 儿 子 来 。
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
2:16 希 律 见 自 己 被 博 士 愚 弄 , 就 大 大 发 怒 , 差 人 将 伯 利 恒 城 里 , 并 四 境 所 有 的 男 孩 , 照 着 他 向 博 士 仔 细 查 问 的 时 候 , 凡 两 岁 以 里 的 , 都 杀 尽 了 。
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was very angry; and he sent out, and put to death all the male children in Beth-lehem and in all the parts round about it, from two years old and under, acting on the knowledge which he had got with care from the wise men.
2:17 这 就 应 了 先 知 耶 利 米 的 话 , 说 ,
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
Then the word of Jeremiah the prophet came true,
2:18 在 拉 玛 听 见 号 啕 大 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 她 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了 。
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss.
2:19 希 律 死 了 以 后 , 有 主 的 使 者 , 在 埃 及 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 ,
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,
2:20 起 来 , 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 以 色 列 地 去 。 因 为 要 害 小 孩 子 性 命 的 人 已 经 死 了 。
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child's life are dead.
2:21 约 瑟 就 起 来 , 把 小 孩 子 和 他 母 亲 带 到 以 色 列 地 去 。
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
2:22 只 因 听 见 亚 基 老 接 着 他 父 亲 希 律 作 了 犹 太 王 , 就 怕 往 那 里 去 。 又 在 梦 中 被 主 指 示 , 便 往 加 利 利 境 内 去 了 。
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee.
2:23 到 了 一 座 城 , 名 叫 拿 撒 勒 , 就 住 在 那 里 。 这 是 要 应 验 先 知 所 说 , 他 将 称 为 拿 撒 勒 人 的 话 了 。
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene.
3:1 那 时 , 有 施 洗 的 约 翰 出 来 , 在 犹 太 的 旷 野 传 道 , 说 ,
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
3:2 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 。
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
3:3 这 人 就 是 先 知 以 赛 亚 所 说 的 , 他 说 , 在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 , 预 备 主 的 道 , 修 直 他 的 路 。
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
3:4 这 约 翰 身 穿 骆 驼 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 带 , 吃 的 是 蝗 虫 野 蜜 。
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
3:5 那 时 , 耶 路 撒 冷 和 犹 太 全 地 , 并 约 但 河 一 带 地 方 的 人 , 都 出 去 到 约 翰 那 里 。
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
3:6 承 认 他 们 的 罪 , 在 约 但 河 里 受 他 的 洗 。
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
3:7 约 翰 看 见 许 多 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 , 也 来 受 洗 , 就 对 他 们 说 , 毒 蛇 的 种 类 , 谁 指 示 你 们 逃 避 将 来 的 忿 怒 呢 ?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
3:8 你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
Let your change of heart be seen in your works:
3:9 不 要 自 己 心 里 说 , 有 亚 伯 拉 罕 为 我 们 的 祖 宗 。 我 告 诉 你 们 , 神 能 从 这 些 石 头 中 给 亚 伯 拉 罕 兴 起 子 孙 来 。
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
3:10 现 在 斧 子 已 经 放 在 树 根 上 , 凡 不 结 好 果 子 的 树 , 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
3:11 我 是 用 水 给 你 们 施 洗 , 叫 你 们 悔 改 。 但 那 在 我 以 后 来 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 给 他 提 鞋 , 也 不 配 。 他 要 用 圣 灵 与 火 给 你 们 施 洗 。
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:
3:12 他 手 里 拿 着 簸 箕 , 要 扬 净 他 的 场 , 把 麦 子 收 在 仓 里 , 把 糠 用 不 灭 的 火 烧 尽 了 。
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.
3:13 当 下 , 耶 稣 从 加 利 利 来 到 约 但 河 , 见 了 约 翰 , 要 受 他 的 洗 。
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
3:14 约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 , 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 吗 ?
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
3:15 耶 稣 回 答 说 , 你 暂 且 许 我 。 因 为 我 们 理 当 这 样 尽 诸 般 的 义 。 ( 或 作 礼 ) 于 是 约 翰 许 了 他 。
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.
3:16 耶 稣 受 了 洗 , 随 即 从 水 里 上 来 。 天 忽 然 为 他 开 了 , 他 就 看 见 神 的 灵 , 仿 佛 鸽 子 降 下 , 落 在 他 身 上 。
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;
3:17 从 天 上 有 声 音 说 , 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
4:1 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
4:2 他 禁 食 四 十 昼 夜 , 后 来 就 饿 了 。
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
4:3 那 试 探 人 的 进 前 来 对 他 说 , 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread.
4:4 耶 稣 却 回 答 说 , 经 上 记 着 说 , 人 活 着 , 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God.
4:5 魔 鬼 就 带 他 进 了 圣 城 , 叫 他 站 在 殿 顶 上 , ( 顶 原 文 作 翅 )
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him,
4:6 对 他 说 , 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 跳 下 去 。 因 为 经 上 记 着 说 , 主 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
If you are the Son of God, let yourself go down; for it is in the Writings, He will give his angels care over you; and, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
4:7 耶 稣 对 他 说 , 经 上 又 记 着 说 , 不 可 试 探 主 你 的 神 。
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
4:8 魔 鬼 又 带 他 上 了 一 座 最 高 的 山 , 将 世 上 的 万 国 , 与 万 国 的 荣 华 , 都 指 给 他 看 ,
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them;
4:9 对 他 说 , 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
4:10 耶 稣 说 , 撒 但 退 去 吧 。 ( 撒 但 就 是 抵 挡 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 别 名 ) 因 为 经 上 记 着 说 , 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.
4:11 于 是 魔 鬼 离 了 耶 稣 , 有 天 使 来 伺 候 他 。
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
4:12 耶 稣 听 见 约 翰 下 了 监 , 就 退 到 加 利 利 去 。
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
4:13 后 又 离 开 拿 撒 勒 , 往 迦 百 农 去 , 就 住 在 那 里 。 那 地 方 靠 海 , 在 西 布 伦 和 拿 弗 他 利 的 边 界 上 。
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali:
4:14 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 ,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
So that the word of the prophet Isaiah might come true,
4:15 说 , 西 布 伦 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,
4:16 那 坐 在 黑 暗 里 的 百 姓 , 看 见 了 大 光 , 坐 在 死 荫 之 地 的 人 , 有 光 发 现 照 着 他 们 。
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.
4:17 从 那 时 候 耶 稣 就 传 起 道 来 , 说 , 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 。
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
4:18 耶 稣 在 加 利 利 海 边 行 走 , 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 那 称 呼 彼 得 的 西 门 , 和 他 兄 弟 安 得 烈 , 在 海 里 撒 网 。 他 们 本 是 打 鱼 的 。
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.
4:19 耶 稣 对 他 们 说 , 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
4:20 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。
And they straightway left their nets, and followed him.
And straight away they let go the nets and went after him.
4:21 从 那 里 往 前 走 , 又 看 见 弟 兄 二 人 , 就 是 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 , 和 他 兄 弟 约 翰 , 同 他 们 的 父 亲 西 庇 太 在 船 上 补 网 。 耶 稣 就 招 呼 他 们 。
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.
4:22 他 们 立 刻 舍 了 船 , 别 了 父 亲 , 跟 从 了 耶 稣 。
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
And they went straight from the boat and their father and came after him.
4:23 耶 稣 走 遍 加 利 利 , 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 传 天 国 的 福 音 , 医 治 百 姓 各 样 的 病 症 。
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.
4:24 他 的 名 声 就 传 遍 了 叙 利 亚 。 那 里 的 人 把 一 切 害 病 的 , 就 是 害 各 样 疾 病 , 各 样 疼 痛 的 , 和 被 鬼 附 的 , 癫 痫 的 , 瘫 痪 的 , 都 带 了 来 , 耶 稣 就 治 好 了 他 们 。
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well.
4:25 当 下 , 有 许 多 人 从 加 利 利 , 低 加 波 利 , 耶 路 撒 冷 , 犹 太 , 约 但 河 外 , 来 跟 着 他 。
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan.
5:1 耶 稣 看 见 这 许 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 门 徒 到 他 跟 前 来 。
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
5:2 他 就 开 口 教 训 他 们 说 ,
And he opened his mouth, and taught them, saying,
And with these words he gave them teaching, saying,
5:3 虚 心 的 人 有 福 了 , 因 为 天 国 是 他 们 的 。
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
5:4 哀 恸 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 得 安 慰 。
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Happy are those who are sad: for they will be comforted.
5:5 温 柔 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 承 受 地 土 。
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
5:6 饥 渴 慕 义 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 得 饱 足 。
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
5:7 怜 恤 人 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 蒙 怜 恤 。
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
5:8 清 心 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 得 见 神 。
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Happy are the clean in heart: for they will see God.
5:9 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 , 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
5:10 为 义 受 逼 迫 的 人 有 福 了 , 因 为 天 国 是 他 们 的 。
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
5:11 人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 。
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
5:12 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
5:13 你 们 是 世 上 的 盐 。 盐 若 失 了 味 , 怎 能 叫 他 再 咸 呢 ? 以 后 无 用 , 不 过 丢 在 外 面 , 被 人 践 踏 了 。
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
5:14 你 们 是 世 上 的 光 。 城 造 在 山 上 , 是 不 能 隐 藏 的 。
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
5:15 人 点 灯 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 灯 台 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
5:16 你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
5:17 莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
5:18 我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
5:19 所 以 无 论 何 人 废 掉 这 诫 命 中 最 小 的 一 条 , 又 教 训 人 这 样 作 , 他 在 天 国 要 称 为 最 小 的 。 但 无 论 何 人 遵 行 这 诫 命 , 又 教 训 人 遵 行 , 他 在 天 国 要 称 为 大 的 。
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
5:20 我 告 诉 你 们 , 你 们 的 义 , 若 不 胜 于 文 士 和 法 利 赛 人 的 义 , 断 不 能 进 天 国 。
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
5:21 你 们 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 , 不 可 杀 人 , 又 说 , 凡 杀 人 的 , 难 免 受 审 判 。
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
5:22 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 向 弟 兄 动 怒 的 , 难 免 受 审 判 。 ( 有 古 卷 在 凡 字 下 添 无 缘 无 故 地 五 字 ) 凡 骂 弟 兄 是 拉 加 的 , 难 免 公 会 的 审 断 。 凡 骂 弟 兄 是 魔 利 的 , 难 免 地 狱 的 火 。
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
5:23 所 以 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 ,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
5:24 就 把 礼 物 留 在 坛 前 , 先 去 同 弟 兄 和 好 , 然 后 来 献 礼 物 。
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
5:25 你 同 告 你 的 对 头 还 在 路 上 , 就 赶 紧 与 他 和 息 。 恐 怕 他 把 你 送 给 审 判 官 , 审 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 监 里 了 。
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
5:26 我 实 在 告 诉 你 , 若 有 一 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
5:27 你 们 听 见 有 话 说 , 不 可 奸 淫 。
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
5:28 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 看 见 妇 女 就 动 淫 念 的 , 这 人 心 里 已 经 与 她 犯 奸 淫 了 。
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
5:29 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 , 就 剜 出 来 丢 掉 。 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 丢 在 地 狱 里 。
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
5:30 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 来 丢 掉 。 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 下 入 地 狱 。
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
5:31 又 有 话 说 , 人 若 休 妻 , 就 当 给 她 休 书 。
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
5:32 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 叫 她 作 淫 妇 了 。 人 若 娶 这 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 奸 淫 了 。
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
5:33 你 们 又 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 , 不 可 背 誓 , 所 起 的 誓 , 总 要 向 主 谨 守 。
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
5:34 只 是 我 告 诉 你 们 , 什 么 誓 都 不 可 起 , 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 。
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
5:35 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 。 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 。
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
5:36 又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 发 变 黑 变 白 了 。
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
5:37 你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 , 不 是 , 就 说 不 是 。 若 再 多 说 , 就 是 出 于 那 恶 者 。 ( 或 作 是 从 恶 里 出 来 的 )
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
5:38 你 们 听 见 有 话 说 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
5:39 只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 有 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 。
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
5:40 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 。
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
5:41 有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 。
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
And whoever makes you go one mile, go with him two.
5:42 有 求 你 的 , 就 给 他 。 有 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
5:43 你 们 听 见 有 话 说 , 当 爱 你 的 邻 舍 , 恨 你 的 仇 敌 。
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
5:44 只 是 我 告 诉 你 们 , 要 爱 你 们 的 仇 敌 。 为 那 逼 迫 你 们 的 祷 告 。
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
5:45 这 样 , 就 可 以 作 你 们 天 父 的 儿 子 。 因 为 他 叫 日 头 照 好 人 , 也 照 歹 人 , 降 雨 给 义 人 , 也 给 不 义 的 人 。
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
5:46 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 。 有 什 么 赏 赐 呢 ? 就 是 税 吏 不 也 是 这 样 行 吗 ?
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
5:47 你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 什 么 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 吗 ?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
5:48 所 以 你 们 要 完 全 , 象 你 们 的 天 父 完 全 一 样 。
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
6:1 你 们 要 小 心 , 不 可 将 善 事 行 在 人 的 面 前 , 故 意 叫 他 们 看 见 。 若 是 这 样 , 就 不 能 得 你 们 天 父 的 赏 赐 了 。
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
6:2 所 以 你 施 舍 的 时 候 , 不 可 在 你 前 面 吹 号 , 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 在 会 堂 里 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 荣 耀 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.
6:3 你 施 舍 的 时 候 , 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的 。
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:
6:4 要 叫 你 施 舍 的 事 行 在 暗 中 , 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。 ( 有 古 卷 作 必 在 明 处 报 答 你 )
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
6:5 你 们 祷 告 的 时 候 , 不 可 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 爱 站 在 会 堂 里 和 十 字 路 口 上 祷 告 , 故 意 叫 人 看 见 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
6:6 你 祷 告 的 时 候 , 要 进 你 的 内 屋 , 关 上 门 , 祷 告 你 在 暗 中 的 父 , 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
6:7 你 们 祷 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 许 多 重 复 话 。 他 们 以 为 话 多 了 必 蒙 垂 听 。
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
6:8 你 们 不 可 效 法 他 们 。 因 为 你 们 没 有 祈 求 以 先 , 你 们 所 需 用 的 , 你 们 的 父 早 已 知 道 了 。
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
6:9 所 以 你 们 祷 告 , 要 这 样 说 , 我 们 在 天 上 的 父 , 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
6:10 愿 你 的 国 降 临 , 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.
6:11 我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。
Give us this day our daily bread.
Give us this day bread for our needs.
6:12 免 我 们 的 债 , 如 同 我 们 免 了 人 的 债 。
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.
6:13 不 叫 我 们 遇 见 试 探 , 救 我 们 脱 离 凶 恶 , ( 或 作 脱 离 恶 者 ) 因 为 国 度 , 权 柄 , 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 , 阿 们 。 ( 有 古 卷 无 因 为 至 阿 们 等 字 )
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
6:14 你 们 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 饶 恕 你 们 的 过 犯 。
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.
6:15 你 们 不 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 不 饶 恕 你 们 的 过 犯 。
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.
6:16 你 们 禁 食 的 时 候 , 不 可 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 脸 上 带 着 愁 容 。 因 为 他 们 把 脸 弄 得 难 看 , 故 意 叫 人 看 出 他 们 是 禁 食 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.
6:17 你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 ,
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
6:18 不 叫 人 看 出 你 禁 食 来 , 只 叫 你 暗 中 的 父 看 见 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
6:19 不 要 为 自 己 积 攒 财 宝 在 地 上 , 地 上 有 虫 子 咬 , 能 锈 坏 , 也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
7:1 你 们 不 要 论 断 人 , 免 得 你 们 被 论 断 。
Judge not, that ye be not judged.
Be not judges of others, and you will not be judged.
7:2 因 为 你 们 怎 样 论 断 人 , 也 必 怎 样 被 论 断 。 你 们 用 什 么 量 器 量 给 人 , 也 必 用 什 么 量 器 量 给 你 们 。
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you.
7:3 为 什 么 看 见 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
7:4 你 自 己 眼 中 有 梁 木 , 怎 能 对 你 弟 兄 说 , 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
7:5 你 这 假 冒 为 善 的 人 , 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 后 才 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.
7:6 不 要 把 圣 物 给 狗 , 也 不 要 把 你 们 的 珍 珠 丢 在 猪 前 , 恐 怕 它 践 踏 了 珍 珠 , 转 过 来 咬 你 们 。
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you.
7:7 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 。 寻 找 , 就 寻 见 。 叩 门 , 就 给 你 们 开 门 。
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:
7:8 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 。 寻 找 的 , 就 寻 见 。 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.
7:9 你 们 中 间 , 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?
7:10 求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?
7:11 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 , 何 况 你 们 在 天 上 的 父 , 岂 不 更 把 好 东 西 给 求 他 的 人 吗 ?
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
7:12 所 以 无 论 何 事 , 你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 。 因 为 这 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.
7:13 你 们 要 进 窄 门 。 因 为 引 到 灭 亡 , 那 门 是 宽 的 , 路 是 大 的 , 进 去 的 人 也 多 。
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.
7:14 引 到 永 生 , 那 门 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 着 的 人 也 少 。
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
7:15 你 们 要 防 备 假 先 知 。 他 们 到 你 们 这 里 来 , 外 面 披 着 羊 皮 , 里 面 却 是 残 暴 的 狼 。
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
7:16 凭 着 他 们 的 果 子 , 就 可 以 认 出 他 们 来 。 荆 棘 上 岂 能 摘 葡 萄 呢 ? 蒺 藜 里 岂 能 摘 无 花 果 呢 ?
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
7:17 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.
7:18 好 树 不 能 结 坏 果 子 , 坏 树 不 能 结 好 果 子 。
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.
7:19 凡 不 结 好 果 子 的 树 , 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.
7:20 所 以 凭 着 他 们 的 果 子 , 就 可 以 认 出 他 们 来 。
Wherefore by their fruits ye shall know them.
So by their fruits you will get knowledge of them.
7:21 凡 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 , 不 能 都 进 天 国 。 惟 独 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 才 能 进 去 。
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
7:22 当 那 日 必 有 许 多 人 对 我 说 , 主 阿 , 主 阿 , 我 们 不 是 奉 你 的 名 传 道 , 奉 你 的 名 赶 鬼 , 奉 你 的 名 行 许 多 异 能 吗 ?
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?
7:23 我 就 明 明 地 告 诉 他 们 说 , 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 吧 。
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
7:24 所 以 凡 听 见 我 这 话 就 去 行 的 , 好 比 一 个 聪 明 人 , 把 房 子 盖 在 磐 石 上 。
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
7:25 雨 淋 , 水 冲 , 风 吹 , 撞 着 那 房 子 , 房 子 总 不 倒 塌 。 因 为 根 基 立 在 磐 石 上 。
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.
7:26 凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 。
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;
7:27 雨 淋 , 水 冲 , 风 吹 , 撞 着 那 房 子 , 房 子 就 倒 塌 了 。 并 且 倒 塌 得 很 大 。
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.
7:28 耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 。
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
7:29 因 为 他 教 训 他 们 , 正 像 有 权 柄 的 人 , 不 像 他 们 的 文 士 。
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
