《这土地是你的土地》(*This Land Is Your Land*)是美国民谣歌手伍迪·格思里(Woody Guthrie)于1940年创作的经典歌曲,被誉为“美国非官方第二国歌”。以下是原版歌词(共6节)及中文翻译:
**英文歌词**
*(This Land Is Your Land)*
1. This land is your land, this land is my land
From California to the New York island From the redwood forest to the Gulf Stream waters This land was made for you and me.
2. As I was walking that ribbon of highway
I saw above me that endless skyway I saw below me that golden valley This land was made for you and me.
3. I've roamed and rambled and I followed my footsteps
To the sparkling sands of her diamond deserts And all around me a voice was sounding This land was made for you and me.
4. When the sun came shining, and I was strolling
And the wheat fields waving and the dust clouds rolling
As the fog was lifting a voice was chanting
This land was made for you and me.
5. As I went walking I saw a sign there
And on the sign it said "No Trespassing"
But on the other side it didn't say nothing
That side was made for you and me.
6. In the shadow of the steeple I saw my people
By the relief office I seen my people
As they stood there hungry, I stood there asking
Is this land made for you and me?
**中文翻译**
1. 这土地是你的土地,这土地是我的土地
从加利福尼亚到纽约岛
从红杉森林到墨西哥湾流的水域 这土地为你我而存在。
2. 当我漫步在蜿蜒的公路上
头顶是无尽的苍穹
脚下是金色的山谷
这土地为你我而存在。
3. 我漫游徘徊,循着自己的足迹 穿越钻石般闪耀的沙漠
耳边回响着一个声音
这土地为你我而存在。
4. 阳光洒落,我信步而行
麦浪翻滚,尘土飞扬
雾霭散尽时,一个声音在吟唱 这土地为你我而存在。
5. 我走过时看见一块牌子
牌子上写着“禁止入内”
但另一面却空空如也
那一面是为你我而存在。
6. 教堂的阴影下,我见到我的同胞 在救济站前,我见到我的同胞 他们忍饥挨饿,我扪心自问
这土地果真为你我而存在?
**背景与争议**
- 第5、6节常被省略(尤其在学校或官方场合),因其包含对私有财产和社会不公的批判。
- 格思里创作此歌是为了回应当时泛滥的爱国歌曲(如《上帝保佑美国》),主张土地应为全民共享。
- 歌曲旋律源自美国民歌《当世界之火熄灭》(*When the World's on Fire*),后成为民权运动、环保运动的象征。 如需特定版本(如简化版或演唱版),可进一步补充说明。https://www.google.com/search?q=yutube+ ... :0&vuanr=4
这土地是你的土地(This land is your Land)
版主: kazaawang, wh